Alfonsina et la mer
Traduction de la chanson Alfonsina y el mar, de Mercedes Sosa
Sur le sable doux
Que lèche la mer
Sa petite trace
Est sans retour
Un sentier solitaire
De peine et de silence est arrivé
Jusqu’à la mer profonde
Un sentier solitaire
De peines muettes est arrivé
Jusqu’à l’écume.
Dieu sait quelle angoisse
T’a accompagnée
Quelles vieilles douleurs
ta voix a tues
Pour te bercer
dans le chant
Des coquillages.
La chanson que chante
Dans l’ombre du fond de la mer
Le coquillage.
Tu t’en vas Alfonsina
Avec ta solitude
Quels nouveaux poèmes
es-tu allée chercher ?
Une voix ancienne
De vent et de sel
Te brise l’âme
Et l’emporte
Et tu pars vers là-bas
Comme dans un rêve
Endormie, Alfonsina
Vêtue de mer.
Cinq petites sirènes
T’emporteront
Sur les chemins d’algues
Et de corail
Et des hippocampes phosphorescents
Feront une ronde à tes côtés
Et les habitants de l’eau
Joueront bientôt à tes côtés.
Baisse donc la lampe
Encore un peu
Laisse-moi dormir
Nourrice, en paix
Et s’il appelle
Ne lui dis jamais que je suis là
Dis-lui que je suis partie.
Tu t’en vas Alfonsina
Avec ta solitude
Quels nouveaux poèmes
Es-tu allée chercher ?
Une voix ancienne
De vent et de sel
Te brise l’âme
Et l’emporte
Et tu pars vers là-bas
Comme dans un rêve
Endormie, Alfonsina
Vêtue de mer.
(Mercedes Sosa, Alfonsina y el mar, traduction par lignelila)
[Cette chanson a été écrite en hommage à la poétesse argentine Alfonsina Storni, qui a mis fin à ses jours en 1938]